鷲さんへ (エリス中尉) 0228 おお、鷲さんお久しぶりです。 飛行機エントリに「鷲は舞い降りた」(笑) 英語題はThe eagle has landedですね。どうでもいいですが。
鷲は舞い降りた 名言- ニール・アームストロングの名言には「 これは一人の人間にとっては小さな一歩だが、人類にとっては偉大な飛躍である (That's one small step for a man, one giant leap for mankind)」、「 ヒューストン、こちら静かの基地。 鷲は舞い降りた (Houston, Tranquility Base here The Eagle has landed)」などがあります。 目次 ニール・アームストロングの概要 ニール・アームス小説。酒見賢一は同作で第1回ファンタジーノベル大賞を受賞し、デビューした。第102回直木賞候補作。 『雲のように風のように』というタイトルでアニメ化もされ、日本テレビ系で放送された。 明末清初期*1の中国のような国 素乾で、皇帝が資料によると腹上死したので、制度として「全国
鷲は舞い降りた 名言のギャラリー
各画像をクリックすると、ダウンロードまたは拡大表示できます
![]() | ![]() | |
![]() | ![]() | |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
0 件のコメント:
コメントを投稿